L’homme chauve-souris de Jo Nesbø

Flaggermusmannen de Jo Nesbø, H. Aschehoug & Co 1997
L’homme chauve-souris traduit par Elisabeth Tangen et Alex Fouillet, Gaïa Polar 2003

Petite entorse, je lis L’homme chauve-souris, un polar norvégien écrit par Jo Nesbø. Mais c’est pour la bonne cause, parce que ce roman policier se passe à Sydney et qu’il nous fait découvrir les bas-fonds de l’Australie. On arpente les quartiers de Sydney (Glebe, Paddington, King’s Cross, Woolloomooloo) aux côtés de Harry Hole, personnage récurrent de Jo Nesbø, à la rencontre de junkies, de prostitués et de petites frappes en tout genre.

Résumé de l’éditeur : Une jeune Norvégienne est retrouvée assassinée à Sydney, en Australie. Harry Hole, de la police d’Oslo, est envoyé sur place pour participer à l’enquête menée par ses collègues australiens. Tandis que Harry fait connaissance avec une autre culture, les meurtres se multiplient. Les soupçons portent bientôt sur le monde interlope de Sydney, sa vie nocturne, mais amène aussi Harry à se pencher sur les légendes aborigènes et l’histoire de l’Australie. Et par la même occasion de faire le point, sur ses obsessions, ses erreurs professionnelles, ses mauvais penchants, et son rapport aux femmes.

L’enquête est entrecoupée d’anecdotes personnelles et historiques racontées par les différents personnages. On en apprend donc plus sur l’Australie et sur le sentiment de malaise et les conflits intérieurs (qu’ils soient psychologiques ou géographies) entre les whities et les aborigènes. Les problèmes de drogue et d’alcool auxquels est confrontée la société australienne sont également abordés. J’aime assez ces digressions, qui offrent un éclairage sur ce pays assez mal connu, même si elles se limitent à des sujets maintes fois abordés (pour ceux qui s’intéressent un peu à l’Australie). Le rythme de ce polar est assez lent, et ce n’est en général pas ce que je recherche quand je lis un roman policier, mais il n’est reste pas moins bien écrit et divertissant.

 

The dead heart / Piège nuptial de Douglas Kennedy

The dead heart de Douglas Kennedy, 1994
Piège nuptial traduit par Bernard Cohen, Belfond 2008

Quand on part en vacances, rien de tel qu’un bon polar ! Plusieurs personnes m’avaient conseillé de lire Piège nuptial parce que ça se passe en Australie et que c’était un roman plutôt bien ficelé. Pour commencer les vacances en Nouvelle-Zélande, je me suis donc plongée dans ce roman noir de Douglas Kennedy.

Petit résumé de l’éditeur :
Fasciné par une carte d’Australie, Nick, un journaliste américain, décide de tout plaquer pour atterrir à Darwin. Une nuit fatale, un accident avec un kangourou et sa rencontre avec la jeune et robuste Angie vont le mener au cœur du bush, au milieu de nulle part, au sein d’un clan d’allumés coupé du monde. Pris au piège, Nick va devoir user de tous les moyens possibles pour échapper à ceux qui l’ont adopté à son corps très défendant.

Le problème avec les polars c’est qu’on ne peut finalement pas les résumer sans donner des informations importantes. Je n’en dirai donc pas plus. Par contre, je me demande bien pourquoi les éditions Belfond ont choisi de le retraduire (publié en 1998 par Gallimard)… quand on pense que certains romans bien meilleurs que celui-ci ne seront jamais traduits… je dois avouer que je ne comprends pas ce choix.

J’ai trouvé ce roman très divertissant et assez représentatif des sensations que l’on ressent dans l’outback de l’Australie, notamment les heures de route sans apercevoir une seule voiture et la difficulté pour les communautés de vivre dans des lieux reculés. C’est un bon roman, drôle et effrayant.

Il existe aussi une adaptation au cinéma qui s’appelle Bienvenue à Woop Woop.

Miss Fisher enquête de Kerry Greewood

Away with the fairies (2011) & The Castlemaine Murder (2003) de Kerry Greenwood, Allen & Unwin

Les enquêtes de Phryne Fisher sont très populaires en Australie et l’été dernier, les Français ont pu découvrir cette charmante détective sur leur écran.

Phryne Fisher est jeune, jolie, indépendante et curieuse. Elle vit dans le Melbourne des années 20, dans une maison située aux alentours de St Kilda où elle se fait servir par M. and MM. Butler (comme leur nom l’indique, Butler signifie majordome en anglais), majordome et cuisinière de madame. Mr Butler prépare de délicieux cocktails et à en croire ses hôtes, la cuisine de Mrs Butler est divine. Bref, Phryne mène une vie luxueuse et se divertit des crimes et des mystères dans lesquels elle se trouve invariablement mêlée.

Créé en 1989, le succès de la série ne s’est pas fait attendre. Depuis Cocaïne et tralala, 19 nouveaux romans ont vu le jour. J’ai lu Away with the fairies et The Castlemaine murder dont les intrigues sont intéressantes et l’écriture de Kerry Greenwood agréable à lire. Je ne crois pas que ces deux titres aient été traduits en français, en revanche d’autres l’ont été, notamment Cocaïne et tralala, Trafic de haut vol, Un train pour Balarat, Phryne et les anarchistes, Crime au moulin vert. L’esprit de ces enquêtes est léger et fait découvrir des petits coins de Melbourne.

Le temps était parfait pour pénétrer par la bouche souriante de Mister Moon à l’entrée du parc d’attractions Luna Park. Phryne aimait les carnavals, les cirques et les fêtes foraines, et une fois chaussée de ses souliers de marche et entourée de sa famille, elle les emmena au parc avec sorte de plaisir non dissimulé. Ruth et Jane, ses filles adoptives, portaient toutes les deux leur nouvelle robe en coton : pour Ruth une robe fuchsia qui allait avec sa peau hâlée, et pour Jane dont la carnation était plus pâle, une robe bleu foncé avec des rubans assortis et un chapeau de paille. […]
– La grotte souterraine ! cria Jane.
– Le petit train ! cria Ruth.
– Les deux, répondit Phryne. Je vais faire le petit train avec toi ma Ruth chérie et Lin, Dot et Jane s’amuseront dans la grotte souterraine. Lequel préfères-tu Eliza ?
– Ils ont tous les deux l’air désagréables, dit Eliza d’une voix traînante, l’un est humide et l’autre est venteux, tu ne le sais donc pas.

%d blogueurs aiment cette page :